Posted by: Anonymous Coward
on March 23, 2005 09:49 PM
Many of the short strings are dependent on the context and some times the original string is not that well thought out. That makes it too difficult for current automatic translation tools like the fish.
Translation is hard work and one reason for that is the need to keep checking on the context. For example, one recent projcet used strings like "tag" and "issue" in three different meanings each. Other times, it was not possible to guess from the short text what was mean, without actually figuring out which menu / dialog message it was for.
Feeding the strings through an automated translation service would probaby be worse than leaving them in English.
Short strings are dependent on context
Posted by: Anonymous Coward on March 23, 2005 09:49 PMTranslation is hard work and one reason for that is the need to keep checking on the context. For example, one recent projcet used strings like "tag" and "issue" in three different meanings each. Other times, it was not possible to guess from the short text what was mean, without actually figuring out which menu / dialog message it was for.
Feeding the strings through an automated translation service would probaby be worse than leaving them in English.
#