Linux.com

Re:Short strings are dependent on context

Posted by: JelleB on March 25, 2005 05:32 AM
You are right that you need the context to do a good translation, and that a human translater is much better than a machine service. But the problem lies with manpower, not with finding the best quality translation. If a machine tool does 90% correct, then that is 90 % a human does not need to do. Tha means that the software may be usefull in the transl;ated language. The 10 % incorrect strings are the itch for the next translator. If you do not provide the itch, the chances are much lower that somebody will stratch it.

Just MHO, take with regular dose of NaCl.

#

Return to Open source translation tools