Serbian HOWTO
Zoltan Csala, This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
v1.0, November 1998Cilj ovog dokumenta je da opise kako da podesite Linux i razne aplikacije za Linux prema standardima srpskog jezika. Tu spadaju: raspored slova na tastaturi, fontovi, velicina papira i drugo. Nadamo se da ce ovaj dokument koristiti i drugi korisnici Linuksa kojima je blizak srpski jezik.
1. Uvod
2. Prikazivanje nasih slova na ekranu
3. Podesavanje tastature
4. Prilagodjavanje nekih aplikacija nasim slovima
5. Razna podesavanja
6. Podesavanje stampanja
- 6.1 Stampaci koji podrzavaju ISO-8859-2 kodnu stranicu
- 6.2 Stampaci koji podrzavaju neki drugi 8-bitni kodni raspored
- 6.3 PostScript stampaci
7. Podrska za lokalna podesavanja u libc 5.4.x i navise
8. Korisni saveti za programiranje sa X11
9. Vazne reference i FTP sajtovi
10. Epilog
- 10.1 Posveta
- 10.2 Logicno pitanje... i logican odgovor
- 10.3 Zahvalnice
- 10.4 Izjava o odricanju od odgovornosti
- 10.5 Autorska prava
- 10.6 A note to English readers
1. Uvod
Gotovo svi korisnici bilo kog operativnog sistema van granica Sjedinjenih Americkih Drzava imaju dva problema. Prvi je u nacinu saopstavanja kompjuteru da imate tastaturu koja sadrzi i druge znake osim americkih. Drugi problem je - kako podesiti kompjuter da prikaze specijalne znake iz abecede (ili azbuke) jezika kojim govorite. Da stvari budu jos gore, neke aplikacije ce vas smatrati izuzetkom ako niste Amerikanac i zahtevace specijalne opcije ili podesavanja "environment" promenljivih.
Pod Linuxom mozete da promenite nacin na koji vas kompjuter
interpretira ono sto otkucate na tastaturi. To radite komandom
loadkeys i xmodmap. Komanda
loadkeys ce modifikovati tastaturu u konzolnom nacinu
rada, dok ce xmodmap uraditi sve sto je potrebno kada
se nalazite u X11 grafickom okruzenju.
Da biste prikazali nasa slova treba da saopstite aplikacijama da koristite ISO-8859-2 (takodje poznat i kao Latin-2) skup znakova. Ovo nije uvek potrebno, ali nekoliko kljucnih aplikacija zahteva posebnu paznju.
Ovaj HOWTO je pisan sa ciljem da korisnicima koji razumeju srpski jezik objasni kako da izvedu potrebna podesavanja. Ako budete imali problema i posle citanja ovog dokumenta, mozete da procitate German HOWTO, Linux Keyboard and Console HOWTO ili ISO 8859-1 National Character Set HOWTO. Mnogi saveti u ovom tekstu preuzeti su od tamo. Takodje pogledajte odeljak Vazne reference i FTP sajtovi za linkove ka tim dokumentima. Mozete poslati i email na moju elektronsku adresu, a ja cu pokusati da vam odgovorim kad mi vreme dozvoli.
Najveci problem je da su poruke o greskama, meniji i dokumentacija
gotovo svih aplikacija na engleskom jeziku. Postoji GNU projekt
kome je cilj pokusaj resavanja ovog problema. Da biste videli o
cemu se radi, preuzmite datoteku ABOUT-NLS ili paket
gettext-0.10.tar.gz (ili bilo koju noviju verziju) sa
vama najblizeg FTP sajta koji ima kopiju
prep.ai.mit.edu. Dokumentacija u paketu
gettext opisuje kako da koristite prevode u vasim
programima.
2. Prikazivanje nasih slova na ekranu
2.1 Skup znakova "ISO-8859-2"
ISO-8859-2 ili "Latin-2" je clan porodice osmobitnih kodnih rasporeda ISO 8859. Taj skup kodnih rasporeda pokriva alfabete kojima se pise u Evropi, Severnoj i Juznoj Americi, Africi i nekim zemljama Azije. Skup kodnih rasporeda je napravilo evropsko udruzenje proizodjaca racunara (European Computer Manufacturer's Association, ECMA), a potvrdio ga je kao medjunarodni standard organizacija za standardizaciju ISO sa sedistem u Zenevi.
Kodni raspored "Latin 2" koristi sve potrebne znake koji se koriste za pisanje na albanskom, ceskom, engleskom, finskom, hrvatskom, irskom, madjarskom, nemackom, poljskom, rumunskom, slovackom, slovenackom, srpskom (latinica) i luzickosrpskom jeziku.
Neki proizvodjaci racunara ili operativnih sistema, kao sto su IBM, Apple i Microsoft, upotrebljavaju svoje kodne rasporede za slova u gorepomenutim jezicima. Ti kodni rasporedi su po pravilu nepodudarni kako medjusobno, tako i sa ISO standardom.
2.2 Konzolni rezim rada
Skup znakova za konzolni rezim rada mozete naci u paketu kbd
koji je napisao Andrijes Bouver [Andries Bouwer] sa univerziteta u
Ajndhovenu [Eindhoven], Holandija. U Slackware
distribuciji pomenuti paket naci cete kao deo veceg paketa keytbls.
Mozete ga instalirati (ako vec to niste ucinili) kao i ostale
pakete, naredbom pkgtool ili installpkg.
Kada je rec o distribuciji RedHat, na raspolaganju vam
je RPM paket kbd-x.xx-x. Instalira se na poznati
nacin, komandom rpm -Uvv kbd-x.xx-x (opciju
vv navodite ako zelite da vidite sta se desava, sto
bih vam toplo preporucio).
Po instalaciji paketa, potreban skup znakova za prikaz nasih slova
dobijate komandom setfont na sledeci nacin:
setfont lat2-16
Vise o paketu kbd naci cete u poglavlju 3, Podesavanje tastature.
2.3 X-Windows graficko okruzenje
Najkraci postupak za dobijanje nasih slova na ekranu pod X-Windowsima bio bi:
- Preuzmite fontove sa slovenackog FTP sajta
ftp://ftp.arnes.si/software/unix/Latin-2-fonts/ - Prijavite se na sistem kao
root. - Kreirajte odgovarajuce poddirektorijume u direktorijumu
/usr/X11R6/lib/X11/fonts. Na primer:
Raspakujte fontove (/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/100dpi /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/75dpitar -xvf ...) u odgovarajuce poddirektorijume. - X server zahteva fontove u odgovarajucem, prevedenom formatu.
Pribavljene fontove prevedite komandom
bdftopcf, koja je deo paketaXFree86-X.X.X-XX(RedHat):for FILE in *.bdf do bdftopcf $FILE -o `basename $FILE .bdf`.pcf done - Kompresujte tako dobijene fontove komandom
gzip:gzip *.pcf - U svakom poddirektorijumu X server ocekuje datoteku
fonts.dirkoja preslikava imena datoteka sa fontovima u kanonicka imena fontova (X Logical Font Description, XLFD). Datoteku kreirajte sa
koju morate ponoviti u svakom poddirektorijumu direktorijumamkfontdirISO-8859-2. - Ostaje vam jos samo da X server "date do znanja" da ste
instalirali nove fontove. To cinite nizom komandi
xset:
Ako je sve islo kao sto treba, naredbaxset +fp /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/75dpi/ xset +fp /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/100dpi/ xset fp rehash
mora prikazati nazive novih fontova.xlsfonts -fn "*-iso8859-2" - Komanda
xsetvazi samo dok ne izadjete iz X Windows-a. Da biste promene u putu za pretrazivanje fontova ucinili trajnim, morate da promenite konfiguracionu datoteku XFree86 servera. Ona se nalazi u
Potrazite u njoj redove koji pocinju sa/usr/X11/lib/X11/Xconfig (Slackware) ili /etc/X11/XF86Config (RedHat)FontPathi dodajte:
Navodnici oko puta do direktorijuma se moraju otkucati.FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/100dpi"
3. Podesavanje tastature
3.1 Konzolni rezim rada
skup znakova za konzolni rezim rada i tabele za preslikavanje
tastature mozete naci u paketu kbd
Andriesa Brouwera sa univerziteta u Ajndhovenu, Holandija. Autor
paketa je takodje napisao i Keyboard
HOWTO (u pripremi na srpskom jeziku), gde mozete dobiti dodatna
obavestenja o ovoj temi. U Slackware distribuciji mozete naci
pomenuti paket pod imenom keytbls, dok je kod RedHat
distribucije u pitanju kbd-X.XX-X.i386.rpm. Paketi se
instaliraju komandama pkgtool ili rpm,
respektivno.
Paket kbd sadrzi raspored za srpsku tastaturu, po
ugledu na postojece pisace masine kod nas. Ovaj paket ce raditi ako
prethodno pripremite i odgovarajuce fontove po ISO-8859-2 kodnom
rasporedu. Ukoliko koristite neki drugi kodni raspored na dirkama
tastature, pogledajte datoteke u
/usr/lib/kbd/keytables direktorijumu (RedHat) ili
/usr/lib/kbd direktorijumu (Slackware) i napravite ono
sto vam je potrebno.
Ceo postupak izbora ekranskg fonta i rasporeda na tastaturi sastoji se u sledecem:
Gornje redove mozete dodati u datoteku# Biramo font za ekran visine 16 piksela setfont lat2-16 ( ili iso02.f16, ako nemate prvi fajl) # Srpska latinicna tastatura loadkeys sr # Aktivacija tastature echo -e -n "\\033(K" > /dev/console
/etc/rc.d/rc.local, kako bi se izvrsili prilikom
svakog pokretanja Linuxa.
3.2 X-Windows graficko okruzenje
U X-Windows grafickom okruzenju tastaturu podesavamo za nasa slova
komandom xmodmap. Datoteku sa rasporedom tastera koji
se koristi na pisacim masinama za srpski jezik mozete naci na
ftp://www.linux.org.yu/sr/utils/Xmodmap.sr.pc102
Upotreba je jednostavna:
xmodmap Xmodmap.sl.pc102
Ako hocete da promenu ucinite trajnom, prekopirajte
datoteku u ~/.Xmodmap (samo za vas nalog na Linuxu)
ili u /etc/X11/xinit/Xmodmap (raspored tastera ce
vaziti za sve korisnike). Ova promena ce se aktivirati od momenta
novog pokretanja X-Windowsa.
4. Prilagodjavanje nekih aplikacija nasim slovima
Prilagodjavanja tastature i ekrana, na zalost, najcesce nisu dovoljna da bi pojedini programi korektno postupali sa nasim slovima. Zato su potrebna dodatna podesavanja. Da bi neki od vaznih programa umeli da prepoznaju nasa slova, potrebno je uraditi sledece:
4.1 Shell-ovi
- bash:
-
Bourne shell (i Bourne-Again-Shell) ce ispravno razumeti srpska podesavanja ako u datoteku
~/.inputrcubacite sledece redove:
Mozda ne bi bilo lose da ove redove dodate uset meta-flag on set convert-meta off set output-meta on/etc/skel, jer se tamo nalaze datoteke koje se kopiraju u$HOMEdirektorijum svakog novog korisnika. - (t)csh:
-
Unos nasih znakova moguc je ako dodamo sledece redove u
~/.cshrcili (samo za vas) ili/etc/csh.cshrc(za sve korisnike):stty pass8 setenv LC_CTYPE iso_8859_2 setenv LANG C
4.2 Ostali programi
- elm:
-
U datoteku
~/.elm/elmrcdodajte sledece:
Medjutim, nije garantovano da ce ovo raditi u svim verzijama elm-a.charset = iso-8859-2 displaycharset = iso-8859-2 textencoding = 8bit - emacs:
-
Dodajte sledece redove u vasu
~/.emacsdatoteku ili u sistemsku inicijaliza- cionu datoteku (verovatno/usr/lib/emacs/site-lisp/default.elili/usr/share/emacs/site-lisp/default.el):(standard-display-european t) (require 'iso-syntax) (set-input-mode (car (current-input-mode)) (nth 1 (current-input-mode)) 0) - groff:
-
Komandu navedite kao
Nemojte zaboraviti da ovo izmenite ugroff -Tlatin2 <vasa_groff_datoteka>/etc/man.configda biste dobili nasa slova umanstranicama, kada one jednog dana budu na raspolaganju na srpskom jeziku. Takodje, nemojte uklanjati-mandocprekidac. - joe:
-
Kucajte komandu kao
ili dodajte sledece u vasujoe -asis~/.joercdatoteku:
Crtica (-) MORA biti u prvoj koloni datoteke.-asis - kermit:
-
Ovo je najbolje sto mozete dobiti, ali nije bas sasvim zadovoljavajuce. Stavite sledece u vasu
~/.kermrcdatoteku:set terminal bytesize 8 set command bytesize 8 set file bytesize 8 set file character-set latin2-iso set transfer character-set latin2-iso set terminal character-set latin2-iso - less:
-
Postavite sledecu promenljivu:
LESSCHARSET=latin1 - ls:
-
Kucajte komandu kao
ili, ako to ne radi, kaols -Nls --8bit - man:
-
Vidite deo o
groffkomandi. - metamail:
-
Postavite sledecu promenljivu:
MM_CHARSET-ISO-8859-2 - nn:
-
Stavite sledece u
~/.nn/initdatoteku:set data-bits 8 - pine:
-
Stavite sledecu definiciju u
~/.pinercdatoteku:
Ovo mozete uraditi i iz "Setup"-a, opcija "Config".character-set=ISO-8859-2 - rlogin:
-
Navedite komandu kao
rlogin -8 neki.sajt.yu - telnet:
-
Stavite po jednu liniju u vasu
~/.telnetrcdatoteku za svaki host kome zelite da pristupite koristeci telnet:
Na primer:<ime hosta> set outbinary truemoje.malo.mesto.yu set outbinary true moj.ISP.yu set outbinary true - tin:
-
Stavite sledece definicije u vasu
~/.tin/headersdatoteku:
Sada mozete da saljete poruke u diskusione grupe koristeci nasa slova.Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 8bit
5. Razna podesavanja
5.1 Vremenska zona
Jugoslavija se nalazi u centralno-evropskoj vremenskoj zoni (CET ili MET) koja tokom zime odgovara grinickom vremenu uvecanom za 1 sat (GMT+1). Vremensku zonu na Linux sistemu mozete postaviti pravljenjem simbolicke veze:
ln -sf /usr/lib/zoneinfo/MET /etc/localtime
ili
ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Europe/Belgrade
/etc/localtime
Ovim, takodje, prelazite na letnje racunanje vremena
(GMT+2).
Sistemsko vreme mozete da uskladite sa CMOS casovnikom zadavanjem
komande clock dok ste prijavljeni kao
root korisnik. Ako je vas CMOS casovnik podesen na GMT
vreme (poznato i kao UTC vreme - standard svih pravih UNIX
sistema), onda mozete koristiti
clock -u -s
U suprotnom, za uskladjivanje lokalnog vremena
koristite
clock -s
5.2 Format papira A4
- dvips: Promenite datoteku
/usr/lib/texmf/dvips/config.psili~/.dvips. - ghostscript: Dodajte opciju
-sPAPERSIZE=a4u komandnoj liniji kojom pozivate program. - ghostview: Dodajte sledecu liniju u
~/.Xresources:Ghostview.pageMedia: A4 - xdvi: Dodajte sledecu liniju u
~/.Xresources:XDvi.paper: A4
5.3 Format tekstualnih datoteka za druge operativne sisteme
Koristeci paket recode mozete prevesti datoteke koje
sadrze tekst u ISO-8859-2 rasporedu u neki drugi raspored, na
primer Microsoft CP-1250, IBM Codepage 852 ili neki treci. Upotreba
je jednostavna:
recode cp852:latin2 <ime_datoteke>
Paket je dostupan kao recode-3.4.tar.gz
(ili noviji) na svim sajtovima koji drze kopiju sajta
prep.ai.mit.edu.
6. Podesavanje stampanja
Kod stampanja mozete naici na razne situacije:
- Stampac neposredno podrzava ISO Latin 2 raspored (idealno!)
- Stampac podrzava jedan od ostalih 8-bitnih rasporeda sa nasim slovima (na pr. kodni raspored 852), ali i 7-bitni raspored JUS I.B1.002 (bolje)
- Stampac razume PostScript (dobro)
- Stampac ne razume nista drugo osim ASCII znakova (lose!)
6.1 Stampaci koji podrzavaju ISO-8859-2 kodnu stranicu
Neki od novijih stampaca neposredno podrzavaju ISO-8859-2 kodni raspored. Medju njima su:
- Hewlett-Packard LaserJet 4 Plus i 4M Plus
- Hewlett-Packard LaserJet 5L
- Epson FX-2170
- Epson LQ-870
- Fujitsu DL700
- Fujitsu DL1150/1250
- Fujitsu DL3700/3800
- Fujitsu DL6400/6600
\033(@N\033(s0p12h0s0b4099T
gde je \033 oktalni kod znaka
Escape.
Jedan od nacina da pomocu datoteke /etc/printcap
prilagodimo stampac da stampa po tom rasporedu opisan je u sledecem
odeljku.
6.2 Stampaci koji podrzavaju neki drugi 8-bitni kodni raspored
Ako stampac podrzava neki drugi kodni raspored s nasim slovima,
ipak mozemo pomocu njega stampati tekstove po ISO-8859-2 rasporedu,
ako datoteku /etc/printcap prilagodimo na odgovarajuci
nacin.
Postupak cemo objasniti na primeru stampaca marke Epson, koji ima znake po YUSCII rasporedu na mesto svedske abecede.
U pitanju su tri reda za stampanje. Prva je americki (ASCII) izbor znakova. Drugi koristilp|ascii|epson|Epson LQ-850:\ :lp=/dev/lp1:\ :sd=/usr/spool/lpd/epson:\ :lf=/usr/spool/lpd/ERRORLOG:\ :mx#0:\ :sh: jus|Epson LQ-850 sa znakovima JUS I.B1.002:\ :lp=/dev/null:\ :sd=/usr/spool/lpd/jus:\ :if=/usr/spool/lpd/jus_filter:\ :lf=/usr/spool/lpd/ERRORLOG:\ :mx#0:\ :sh latin2|text|Epson LQ-850 sa znakovima po ISO Latin 2:\ :lp=/dev/null:\ :sd=/usr/spool/lpd/latin2:\ :if=/usr/spool/lpd/latin2_filter:\ :lf=/usr/spool/lpd/ERRORLOG:\ :mx#0:\ :sh:
/var/spool/lpd/jus_epson:
Potrebno je da datoteku filtrirate kroz filter#!/bin/sh /usr/spool/lpd/jus_epson | lpr -Pascii
/var/spool/lpd/jus_epson i da je postavite u prvi red
za stampanje. Filter jus_epson ne radi nista drugo
osim sto bira svedski kodni raspored, prepise datoteku sa ulaza na
izlaz i na kraju opet bira americki raspored. To je jedini deo
programa koji zavisi od vrste stampaca:
Treci red (queue) je modifikacija drugog. Najpre se dokument pretvara iz Latin 2 u JUS kodni raspored, zatim se koristi prethodno opisani filter da doda na pocetku i na kraju potrebne kodove za stampac, i na kraju se datoteka salje u prvi red za stampanje.#!/bin/sh # Stampanje dokumenta kodiranih po JUS I.B1.002 na stampac Epson LQ # # Biramo srpski (svedski) raspored /bin/echo "\033R\005\c" # Ispisujemo dokument cat # Biramo ASCII raspored /bin/echo "\033R\000\c"
Ovde pretpostavljamo da posedujemo program#!/bin/sh /usr/local/bin/recode --force latin2:yu | \ /usr/spool/lpd/jus_epson | lpr -Pascii
recode u /usr/local/bin direktorijumu.
U ovu svrhu morate u direktorijumu /usr/spool/lpd (ili
/var/spool/lpd) kreirati poddirektorijume
/usr/spool/lpd/epson, /usr/spool/lpd/jus i
/usr/spool/lpd/latin2.
Stampanje bi trebalo da ide lako:
- Bez eksplicitne izbora reda, ili sa izborima
-Pepsonili-Pascii, datoteka se stampa kao ASCII:lpr <datoteka> - Izborom reda
-Pjusdatoteka se stampa kao dokument po JUS I.B1.002 rasporedu:lpr -Pjus <datoteka> - Izborom reda
-Platin2ili-Ptextdatoteka se stampa po ISO-8859-2 rasporedu:lpr -Platin2 <datoteka>
6.3 PostScript stampaci
Datoteku mozete lako odstampati ako koristite jedan od filtera za
PostScript stampace koji podrzavaju ISO-8859-2 raspored. Takvi
programi su, na primer, a2ps i GNU
enscript. Poslednji podrzava ISO-8859-2 raspored, dok
je podrska za prvi program u izradi.
Enscript za Red Hat distribucije mozete naci na http://rufus.w3.org/linux/RPM "skladistu" RPM paketa.
- GNU enscript
-
Ako niste instalirali GNU enscript, mozete to da ucinite po uputstvima koja prate program. Osim njega, potreban vam je i neki font u
Type 1obliku koji sadrzi nasa slova. Dobar izbor bi bio IBM Courier, koji se distribuira uz X Windows sisteme ili sa programomghostscript. Ako font postoji, ali ne znate tacno gde se nalazi, mozete ga pronaci komandom
U licnu (find / -name cour.pf[ab]~/.enscriptrc) ili sistemsku konfiguracionu datoteku (/usr/local/etc/enscript.cfgili/usr/loca/etc/enscriptsite.cfg) dodajte put do datoteke sa fontovima. Osim toga, GNU enscript zahteva u svakom direktorijumu sa fontovima datotekufont.map, koja sadrzi preslikavanje izmedju fontova i datoteka u kojima se fontovi nalaze - slicno kaofonts.dir. Datotekufont.mapmozete da kreirate naredbommkafmmap.Primer konfiguracione datoteke
enscriptsite.cfg:
Posto ste sve namestili, jednostavno posaljite datoteku na stampanje komandom... # Gde su PostScript fontovi? AFMPath: /usr/lib/X11/fonts/Type1:/usr/local/lib/ghostscript/fonts ... # Podrazumevani nacin kodiranja: DefaultEncoding: latin2 ... # Podrazumevani format papira: DefaultMedia: A4 ... # lpd bira red za stampanje prekidacem -P... QueueParam: -P ... # Za stampanje koristimo naredbu lpr, a ne lp Spooler: lpenscript <datoteka>
7. Podrska za lokalna podesavanja u libc 5.4.x i navise
Podrska lokalnim podesavanjima je poboljsana u libc
5.4.x i navise. Mozete izbeci mnoga pojedinacna podesavanja
programa opisana u poglavlju 4, Prilagodjavanje nekih aplikacija nasim slovima
ako je vas sistem pripremljen za lokalnu podrsku. Debian
distribucija podrzava lokalna podesavanja ako instalirate paket
wg15-locale. Procitajte Locales mini-HOWTO ako
zelite da podesite lokalnu podrsku na ne-Debian sistemima sa
libc 5.4.x. RedHat distribucija takodje podrzava
lokalna podesavanja od verzije 5.0 navise ako instalirate paket
glibc-X.X.X-XX-i386.rpm. Sistemi sa GNU libc 2 (libc
6.x) takodje podrzavaju lokalna podesavanja.
Ako vasa Linux distribucija ne podrzava srpska latinicna lokalna podesavanja, posluzite se sledecim trikovima:
- Najpre proverite da li vas sistem podrzava slovenacka ili hrvatska lokalna podesavanja. Ako je to tacno, predjite na korak 3.
- Nadjite na Internetu tekstualnu datoteku
sl_SIilihr_HRu kojoj su opisana odgovarajuca podesavanja za hrvatski, odnosno slovenacki jezik. - Prijavite se na sistem kao
root. - Predjite u direktorijum
/usr/share/i18n/localesako koristite RedHat distribuciju, ili odgovarajuci direktorijum na Slackware, Debian ili Caldera distribuciji. -
% cp sl_SI(ilihr_HR)/usr/share/i18n/locales/sr_YU -
% cd /usr/share/i18n/locales - Koristeci vas omiljeni editor, promenite sledece linije u
datoteci
sr_YU(navedeni brojevi ne moraju nuzno biti tacni, vec su dati radi lakse orijentacije u datoteci):4: % Serbian Language Locale for Yugoslavia 6: % Address: 7: % 8: % Contact: 9: % Email: 10: % Tel: 12: % Language: sr 13: % Territory: YU 2117: yesexpr "<<(><d><D><y><Y><)/>><*><.>" 2118: noexpr "<<(><n><N><)/>><*><.>" 2122: int_curr_symbol "<Y><U><N><SP>" 2123: currency_symbol "<d><i><n>" 2148: "<u><t><o>";"<s><r><e>";/ 2161: "<j><u><l>";"<a><v><g>";/ 2171: "<a><v><g><u><s><t>";/ 2177: d_fmt "<%><d><-><%><m><-><%><Y><.>" - Izvrsite komandu
Ako sve protekne u redu, trebalo bi da imate srpsku latinicnu lokalnu podrsku. Da biste je aktivirali, trebalo bi da podesite promenljivu iz okruzenja:localedef -c -i sr_YU -f ISO-8859-2 sr_YU
Takodje, mozete pokusati saLC_ALL=sr_YUsr_YU.ISO_8859_2akosr_YUne radi. Da biste proverili da li lokalna podrska radi, otkucajte
Trebalo bi da dobijete datum sa nasim skracenicama imena dana u nedelji i meseca. Pomenute promenljive postavljaju sve kategorije lokalne podrske. Mozete postaviti pojedinacnu kategoriju koristeci ime kategorije kao promenljivu. Lokalne kategorije su:date
Neki programi, kao sto suLokalna kategorija Primena ------------------ ------- LC_COLLATE Redosled sortiranja slova u stringu. LC_CTYPE Klasifikacija i pretvaranje znakova. LC_MESSAGES Prevod odgovora "da" i "ne". LC_MONETARY Novcani format. LC_NUMERIC Format ne-monetarnih numerickih vrednosti. LC_TIME Format datuma i vremena. LC_ALL Postavlja sve gorenavedene kategorije (i ima prvenstvo u odnosu na sve). LANG Postavlja sve kategorije, ali moze da bude nadjacana bilo kojom pojedinacnom lokalnom kategorijom.bashili GNUemacsipak zahtevaju posebna podesavanja, kao sto je opisano u poglavlju 4, Prilagodjavanje nekih aplikacija nasim slovima, ali vecina bi trebalo da radi bez dodatnog "nadzora". Programi kao sto sunvikoji ranije nisu radili sa 8-bitnim znacima sada bi trebalo da rade. Lokalna podrska bi trebalo da postane prisutnija sa pojavom distribucija koje su zasnovane na GNU libc 2 biblioteci. Vodite racuna da, mada Red Hat Linux 5.0 sadrzi GNU libc 2, lokalna podrska ne radi. Da biste je aktivirali, treba da izvrsite sledeci skript (zanemarite upozorenja):#!/bin/sh localedef -c -i en_DK -f ISO-8859-1 en_DK localedef -c -i sv_SE -f ISO-8859-1 sv_SE localedef -c -i fi_FI -f ISO-8859-1 fi_FI localedef -c -i sv_FI -f ISO-8859-1 sv_FI localedef -c -i ro_RO -f ISO-8859-1 ro_RO localedef -c -i pt_PT -f ISO-8859-1 pt_PT localedef -c -i no_NO -f ISO-8859-1 no_NO localedef -c -i nl_NL -f ISO-8859-1 nl_NL localedef -c -i fr_BE -f ISO-8859-1 fr_BE localedef -c -i nl_BE -f ISO-8859-1 nl_BE localedef -c -i da_DK -f ISO-8859-1 da_DK localedef -c -i kl_GL -f ISO-8859-1 kl_GL localedef -c -i it_IT -f ISO-8859-1 it_IT localedef -c -i is_IS -f ISO-8859-1 is_IS localedef -c -i fr_LU -f ISO-8859-1 fr_LU localedef -c -i fr_FR -f ISO-8859-1 fr_FR localedef -c -i de_DE -f ISO-8859-1 de_DE localedef -c -i de_CH -f ISO-8859-1 de_CH localedef -c -i fr_CH -f ISO-8859-1 fr_CH localedef -c -i en_CA -f ISO-8859-1 en_CA localedef -c -i fr_CA -f ISO-8859-1 fr_CA localedef -c -i fo_FO -f ISO-8859-1 fo_FO localedef -c -i et_EE -f ISO-8859-1 et_EE localedef -c -i es_ES -f ISO-8859-1 es_ES localedef -c -i en_US -f ISO-8859-1 en_US localedef -c -i en_GB -f ISO-8859-1 en_GB localedef -c -i en_IE -f ISO-8859-1 en_IE localedef -c -i de_LU -f ISO-8859-1 de_LU localedef -c -i de_BE -f ISO-8859-1 de_BE localedef -c -i de_AT -f ISO-8859-1 de_AT localedef -c -i sl_SI -f ISO-8859-2 sl_SI localedef -c -i ru_RU -f ISO-8859-5 ru_RU localedef -c -i pl_PL -f ISO-8859-2 pl_PL localedef -c -i lv_LV -f BALTIC lv_LV localedef -c -i lt_LT -f BALTIC lt_LT localedef -c -i iw_IL -f ISO-8859-8 iw_IL localedef -c -i hu_HU -f ISO-8859-2 hu_HU localedef -c -i hr_HR -f ISO-8859-2 hr_HR localedef -c -i gr_GR -f ISO-8859-7 gr_GR
8. Korisni saveti za programiranje sa X11
Prikazivanje 8-bitnih znakova je vrlo lako. Koristite ih isto kao sto biste koristili 7-bitni ASCII skup znakova. Medjutim, da bi aplikacija prihvatila unos 8-bitnih znakova predstavlja totalno drugu pricu.
Ako koristite na pr. Xt okruzenje i Motif, treba da dodate samo
jednu liniju u vas program. Prvi poziv Xt biblioteci treba
da bude procedura XtSetLanguageProc. Na primer:
Posle ovog vas program ce automatski da uzima u obzirint main (int argc, char** argv) { ... XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL); top = XtAppInitialize ( ... ); ... }
LC_CTYPE promenljivu i tumaci tastere prema
Compose tabelama u /usr/lib/X11/locale/
direktorijumu. Ovo bi trebalo da radi za gotovo sve evropske jezike
i u celini je prenosivo. Kako XFree86 visejezicna podrska postaje
bolja, tako ce vas program biti korisniji i na Bliskom i Srednjem
istoku.
Ovaj metod unosa podrzavaju Xt, Xlib i Motif v1.2 (i noviji). Prema podacima kojima raspolazem, Xaw biblioteka ga samo delimicno podrzava. Ako znate nesto vise u vezi sa ovim, voleo bih da mi napisete koji red putem elektronske poste :) .
Ovo poglavlje je sastavljeno na osnovu obimnije diskusije u delu Programming for internationalization Majkla Gsvinda [Michael Gschwind]. Pogledajte poglavlje 9, Reference i FTP sajtovi za pokazivac na ovaj dokument.
9. Vazne reference i FTP sajtovi
9.1 Ostale reference od znacaja
Ovaj dokument bi trebalo da je na raspolaganju na svim racunarima
koji drze kopiju sajta sunsite.unc.edu i
tsx-11.mit.edu. Srpski sajt mozete naci na adresi
http://www.linux.org.yu/sr/ .
German HOWTO (na nemackom) napisao Winfred Truemper. Mnogi nacionalni HOWTO dokumenti (finski, poljski, slovenacki) su raspolozivi na odgovarajucim jezicima.
Linux Keyboard and Console HOWTO napisao Andries Brouwer.
Locales mini-HOWTO napisao Peeter Joot.
Dokumenti ISO 8859-1 National Character Set FAQ i Programming for Internationalization (i mnogo vise) koje je napisao Michael Gschwind raspolozivi su na njegovoj prezentaciji http://www.visivie.tuwien.ac.at/mike/i18n.html
9.2 Linux u Jugoslaviji
Harald T. Alvestrand iz Norveske vodi evidenciju o korisnicima Linuxa po drzavama. Spisak srpskih (ili jugoslovenskih) korisnika je na
http://domen.uninett.no:29659/bycountry/YU.html
Ako niste medju njima, prijavite se - odmah!
http://domen.uninett.no:29659/
Od leta 1997. u Beogradu je organizovano Udruzenje
korisnika Linuksa u Jugoslaviji (LUGY - Linux Users Group of
Yugoslavia). Udruzenje ima svoju prezentaciju na
http://www.linux.org.yu
Jugoslovenska grupa LUGY ima, kao sto i dolikuje,
svoju diskusionu listu! Na nju se mozete prijaviti ako na adresu
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
posaljete poruku subscribe linux u telu poruke. U
momentu dok ovo citate, moguce je da je pretplata na diskusionu
listu prebacena na "pravo" mesto, tj. na
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
, no, to
ostavljam vama da proverite.
9.3 FTP sajtovi
U vreme pisanja ovog dokumenta, autoru su bila poznata dva FTP sajta posvecena Linuksu i srpskim podesavanjima:
ftp://ftp.emi.yu/pub/Linux
http://www.linux.org.yu/sr/utils/
9.4 USENET diskusione liste
Kada je o USENET-u rec, postoji diskusiona grupa yu.os.unix u kojoj se, pored ostalog, raspravlja i o Linuksu. Jedan od news servera, preko koga mozete da citate clanke, jeste i:
news.beotel.net
10. Epilog
10.1 Posveta
Ovaj dokument je posvecen uspomeni na Milenu Rogulj ("teta-Milenu"), dragu prijateljicu koju mi je smrt prerano otela.
10.2 Logicno pitanje... i logican odgovor
Deo ovog dokumenta govori o namestanju nasih slova na Linuksu, ali ovde ih nema. Kako to?
Pretpostavlja se da je ovaj dokument prvi u nizu dokumenata na srpskom jeziku koga ce procitati novopeceni korisnik Linuksa. S obzirom da, kao takav, ne raspolaze znanjem koje je potrebno da namesti nasa slova, ovaj dokument ih ne koristi jer bi nas novopeceni korisnik video samo "kuke i kvake".
10.3 Zahvalnice
Hvala:
- Svim pretplatnicima srpske "linux" diskusione liste na korisnim predlozima ( This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it ),
- Matu Velsu, autoru Linux Installation and Getting Started,
- Ajenu Dzeksonu, autoru Linux frequently asked questions with answers, i posebno
- Linusu Torvaldsu i GNU-u koji su nam dali Linuks.
10.4 Izjava o odricanju od odgovornosti
Ovaj dokument je "takav kakav je". Ulozeno je puno truda da bude sto bolji, ali ove informacije koristite na sopstvenu odgovornost. Ni u kom slucaju autor ovog teksta ne preuzima odgovornost za bilo kakve stete, posredne ili neposredne, nastale koriscenjem saveta iz dokumenta.
Suvisle primedbe su dobrodosle. Slobodno mi posaljite predloge za
poboljsanja, kao i uocene nepravilnosti. Argumentovana (i jos
jednom: ARGUMENTOVANA!) kritika je dobrodosla. Pohvale ce biti
sacuvane na posebnoj disketi. Sve ostalo ce bez milosti zavrsiti u
/dev/null.
10.5 Autorska prava
Ako nije drugacije napomenuto, autorska prava na Linux HOWTO dokumente poseduju njihovi autori. HOWTO dokumenti mogu se reprodukovati i distribuirati u celini ili delimicno, na fizickom ili elektronskom mediju, sve dok je ovo obavestenje prisutno na svim primercima. Komercijalna distribucija dozvoljena je i podrzava se; medjutim, autor ovog dokumenta bi o takvom distribuiranju zeleo da bude obavesten.
Svi prevodi, izvedeni ili sazeti radovi koji ukljucuju Linux HOWTO dokumente moraju biti pod ovom licencom. Dakle, nije vam dozvoljeno da napravite rad izveden iz HOWTO-a i da namecete dodatna ogranicenja na njegovu distribuciju. Izuzeci od ovog pravila moguci su pod odredjenim uslovima; kontaktirajte Linux HOWTO koordinatora na nize navedenoj adresi.
Ukratko, mi, prevodioci HOWTO dokumenata na srpski zelimo da ohrabrimo sirenje ovih informacija kroz sto je moguce vise kanala. Medjutim, zelimo da zadrzimo autorska prava na HOWTO dokumente i zeleli bismo da budemo obavesteni o bilo kakvim namerama u vezi sa redistribuicijom svih srpskih HOWTO dokumenata.
Ako imate pitanja, kontaktirajte Tima Bajnuma [Tim Bynum], Linux HOWTO koordinatora, na This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it .
10.6 A note to English readers
This document is a copyrighted work. Its use in part or as whole, for non-profit or for-profit purposes, and its dissemination in any form, either printed or electronic is explicitelly allowed, as long as the above copyright notice is retained on all copies. Its suggested citation is
Serbian-HOWTO Copyright (C) 1998 by Zoltan Csala http://www.linux.org.yu/sr/howto/Serbian-HOWTOSingle copies of any document citing this guide would be much appreciated.
The information in this document is provided in belief of being accurate and useful, however without any warranty, expressed or implied, including, but not limited to, the implied warranties of merchantibility or fitness for a particular purpose. The entire risk of using the information goes with the user. The author can not be liable for any possible damage, direct or indirect, arising from the use of information provided in this document.





Comments
Subscribe to Comments Feed